joi, 24 noiembrie 2016

DEUTSCHSOMMERSCHULE 2017

Goethe & Schiller - Deutsche Schule GmbH
Tel: 0728/246173; E-mail: office.deutsche.schule@gmail.com;   Bloghttp://goethedeutscheschule.blogspot.ro O.R.C - J4/1351/02.11.2016 /C.U.I.-36698347

 

DEUTSCHSOMMERSCHULE 2017 *

SCOALA GERMANA DE VARA 2017
******************************************
CURSURI INTENSIVE DE LIMBA GERMANA, la BACAUpentru elevi incepatori si avansati
*****
Va anuntam ca au inceput inscrierile pentru DEUTSCH SOMMERSCHULE 2017 - Scoala de Vara in Limba Germana.
Cursurile intensive sunt pentru copii incepatori si avansati si vor avea loc in perioada verii 2017(luna august), timp de 4 saptamani/ 4 zile pe saptamana/ 4 ore pe zi.
Grupele vor fi alcatuite din minim 6, maxim 12 cursanti, selectati pe criterii de varsta si nivelul de cunostinte de limba germana. 
*****
- telefon: 0728-246173
- pe pagina de FacebookGoethe&Schiller -Deutsche Schule GmbH
- la adresa de e-mailoffice.deutsche.schule@gmail.com
- blog: http://goethedeutscheschule.blogspot.ro

luni, 21 noiembrie 2016

https://www.facebook.com/GoetheSchiller-Deutsche-Schule-GmbH-675218445980388/?ref=ts&fref=ts


Goethe&Schiller - Deutsche Schule GmbH
Ieri la 13:55 ·

Goethe&Schiller-Deutsche Schule organizează cursuri de limba germană, la finalizarea cărora, cursanții vor avea posibilitatea să susțină testul lingvistic nivelului aferent si sa obțină certificarea de la Goethe Institut, în baza căreia, se vor putea angaja intr-o meserie/ profesie/ funcție aleasă, intr-una dintre țările vorbitoare de limba germană sau intr-o multinațională germana.

De asemenea, în cazul asistenților medicali, aceștia își vor putea exercita pe deplin profesia în sistemul sanitar german, doar după obținerea competentei lingvistice B1; o competenta lingvistica inferioară( A1, A2) permite acestora initial să lucreze doar ca infirmieri si vor fi obligați să obțină certificarea B1, pe teritoriul german, cu cheltuieli si eforturi sporite.

duminică, 20 noiembrie 2016

CERTIFICAREA LINGVISTICA DE CATRE GOETHE INSTITUT ESTE OBLIGATORIE PENTRU ANGAJAREA IN GERMANIA

Goethe & Schiller-Deutsche Schule GmbH organizează cursuri de limba germană, la finalizarea cărora, cursanții vor avea posibilitatea să susțină testul lingvistic nivelului aferent si sa obțină certificarea de la Goethe Institut, în baza căreia, se vor putea angaja intr-o meserie/ profesie/ funcție aleasă, intr-una dintre țările vorbitoare de limba germană sau intr-o multinațională germana


De asemenea, în cazul asistenților medicali, aceștia își vor putea exercita pe deplin profesia în sistemul sanitar german, doar după obținerea competentei lingvistice B1; o competenta lingvistica inferioară (A1, A2) permite acestora initial să lucreze doar ca infirmieri si vor fi obligați să obțină certificarea B1, pe teritoriul german, cu cheltuieli si eforturi sporite.

sâmbătă, 19 noiembrie 2016

Cursuri de limba germana la BACAU, ONESTI, COMANESTI, MOINESTI SI BUHUSI, pentru asistenti medicali care vor sa lucreze in Germania


Goethe & Schiller - Deutsche Schule GbmH:


 

Daca esti asistent medical din BACAU, ONESTI, COMANESTI, MOINESTI SI BUHUSI, si iti doresti sa lucrezi in Germania, nu rata oportunitatea de a te inscrie la cursul de limba germana care incepe in noiembrie (cursul incepe de la nivel incepatori)


Urmezi la noi cursuri intensive de limba germana, la BACAU, ONESTI, COMANESTI, MOINESTI SI BUHUSI, pe o perioada de 4 - 6 luni, iar dupa ce promovezi testul lingvistic nivel B1,  la Goethe Institute - Centrul Cultural German Iasi, iti asiguram contract de munca in sistemul medical din Germania, pentru  un salariu de 1500 euro net/luna, plus bonusuri in functie de program. 


Beneficiezi de un contract de munca pe o perioada nedeterminata, asigurari de sanatate/pensii incluse si permis de munca obtinut de noi!


Tot de ce ai nevoie este: Diploma de asistent medical si dorinta ta de a invata rapid limba germana. De restul de ocupam noi!

vineri, 18 noiembrie 2016

LIMBA GERMANA SE INVATA USOR



Oricine este pus în situatia de a-si însusi aceasta limba, o învata destul de repede*, daca are ceva cunostinte de limba latina si este obisnuit cu topica propozitiei.


Acest lucru este, de altfel, mentionat de mai toti profesorii de limba germana la începutul fiecarui ciclu de studiu.

Se începe cu învatarea unor: der, die, das, des, dem, den si a unor: ein, eine, ein etc. si se reaminteste ca restul este de o logica dezarmanta.
Dupa ce se noteaza o regula se mentioneaza imediat: “Retineti, va rog, si urmatoarele exceptii!”

In ceea ce priveste substantivele compuse, acestea sunt foare usor de pronuntat, daca stii care le sunt elementele de compunere.
Ca sa ilustram cele spuse mai sus sa luam un exemplu practic.

Mai întâi trebuie cumparat Manualul de Limba germana. Este un volum teribil de atractiv, cu coperte cartonate, publicat la Dortmund. 
Aici se povesteste, printre altele, si despre hotentoti (auf Deutsch : HOTTENTOTTEN). Povestea începe cu chitcanii cu marsupiu (die BEUTELRATTEN <= der Beutel + die Ratten) care, prinsi fiind, sunt bagati în custi (der/die KOTTER). În acest caz custile devin: (die) BEUTELRATTENKOTTER.


Dar având gratiile facute din leaturi (das/die LATTENGITTER <= die Latte,-n + das/die Gitter), custile se numesc: (die) LATTENGITTERKOTTER. Iar atunci, când sunt facute special pentru chitcanii cu marsupiu ele iau proportii si devin: (die) BEUTELRATTENLATTENGITTERKROTTER


Într-o buna zi hotentotii au prins un asasin (der ATTENTÄTER) acuzat ca ar fi atentat la viata strabunicii (die URGROSSMUTTER <= Ur- + gross + die Mutter) unui hotentot, (die) HOTTENTOTTENURGROSSMUTTER.
Dar hotentotul din povestea noastra nu era unul obisnuit, ci unul bâlbâit si cam natâng. Era, deci, un (ein) STOTTERTROTTEL (<= stottern + der Trottel), mai bine zis un (ein) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTEL.

Pe strabunica lui o putem numi asadar (die) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTELURGROSSMUTTER, iar asasinul ei devine astfel (ein) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTELURGROSSMUTTERATTENTÄTER.
O data prins asasinul a fost închis provizoriu în cusca despre care tocmai s-a vorbit mai sus, devenind astfel (der) INSASSE al acesteia, deci (der) BEUTELRATTENLATTENGITTERKOTTERINSASSE.

Seful hotentotilor se intereseaza mai îndeaproape de cele petrecute si afla ca are în fata chiar pe cel care era denumit acum:(der) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTELURGROSSMUTTERATTENTÄTERBEUTELRATTENLATTENGITTERKOTTERINSASSE.

Preluare si prelucrare noua prof. Mariea Bernad – Colegiul Richard Wurmbrand


link: http://www.calificativ.ro/LIMBA_GERMANA_SE_INVATA_USOR-a9223.html

marți, 15 noiembrie 2016

Fabrica de nemti

   

La invitatia Corinei am acceptat toamna trecuta sa vizitez o gradinita privata.  Recunosc  ca am acceptat cumva cu inima indoita si mai mult de dragul Corinei. Am aruncat o privire pe site-ul gradinitei si doar simplul fapt ca nu am vazut tarifele listate si ca gradinita este situata intr-o zona destul de scumpa a orasului m-a facut sa ma gandesc ca voi vedea o gradinita privata ca oricare alta unde imi vor fi prezentate facilitatile ( comune si altor gradinite private) dar care are niste tarife exorbitante.
Dar ce nu fac eu de dragul Corinei… asa ca m-am prezentat la poarta gradinitei la data si ora convenite. Aveam si un mic interes ascuns… refuzul lui Vladi de la acea vreme si cautarile sora-mii pentru o gradinita pentru nepotul meu, ma faceau sa fiu deschisa optiunilor pentru alegerea unei gradinite private … iar cea pe care tocmai acceptasem sa o vizitez se afla relativ aproape de zona in care locuim.
Inca de la poarta gradinitei am fost vrajita de locatie… este chiar pe malul lacului Baneasa. Am pasit timid in curte si am fost vrajita de locul de joaca. Suficient de mare si foarte frumos. Cladirea cu 3 etaje in care isi desfasoara activitatea gradinita este foarte bine intretinuta, dar totusi nu cred ca este singura gradinita privata ce beneficiaza de un sediu bine intretinut si bine dotat…. insa este cu siguranta o fabrica de nemti! De mici nemti. Gradinita are predare in limba germana… si cand zic asta ma refer la faptul ca personalul (intreg personalul de la asistenta pana la profesorii care predau optionale) vorbeste gremana la un nivel echivalent cu cel nativ. „Gradinita Germana” in cazul lor nu este doar o unealta de marketing. La ei predarea se face exclusiv in limba germana. Copiii au voie sa vorbeasca intre ei in limba romana pana la nivelul grupei mijlocii apoi sunt incurajati sa se adreseze unul celulilat in limba germana. Si reusesc sa o faca fara efort. O faceau chiar si cei de la grupa mijlocie si vorbeau cu o naturalete ce m-a frapat.  Nu credeam ca asa ceva este posibil. Multi dintre parintii elevilor nu sunt vorbitori de limba germana dar asta nu limiteaza evolutia copiilor. „Fabrica de nemti” cum imi place mie sa o numesc, are un procentaj de peste 90% de elevi admisi la liceul Goethe… iar asta imi pare de domeniul SF. Rigoarea germana se aplica doar in ceea ce priveste nivelul educational la care ajung elevii. Educatia se face cu zambetul pe buze printre imbratisari si declaratii de iubire din partea elevilor pentru personal.
Mi-a placut mult ca parintii primesc acasa materialul studiat de copii scris fonetic. Tocmai pentru ca multi nu sunt vorbitori de germana. Mi-a mai placut faptul ca dormitoarele sunt separate de salile de clasa si ca fiecare grupa are baia ei si ca fiecare elev are propriul sau reductor pentru toaleta si ca elevii au periute de dinti si le folosesc dupa fiecare masa si ca sunt scosi afara chiar si in anotimpul rece si ca sala de clasa a grupei mari este amenajata special cu bancute tocmai pentru a le face celor mici tranzitia mai usoara catre scoala. Si mi-a placut si mai mult faptul ca, desi are muuuulte plusuri fata de majoritatea gradinitelor private, taxa lunara nu depaseste nivelul pietei, desi avantajele de care se bucura elevii clar depasesc acest nivel.
Daca as fi descoperit aceasta gradinita mai devreme sunt aproape sigura ca as fi facut un efort financiar astfel incat sa ii dau pe cei mici acolo. Merita din plin. Acum le urmaresc cu jind activitatea pe pagina de facebook si ma bucur ca exista un asemenea loc. E fantastic; la propriu.
Inca mai stau in cumpana daca sa investesc sau nu in meditatii intensive pentru Maria in aceasta vara astfel incat sa pot sa ii mut din toamna acolo pe amandoi… imi este teama doar sa nu fie un efort prea mare pentru ea. Inca mai cumpanim…
Daca sunteti in cautarea unei gradinite cu predare in limba germana, opriti-va cautarea! Die Biene Maja este exact ceea ce cautati! Pe cuvantul meu!
Va asteptam sa ne vizitati! Asa va veti putea convinge de calitatea serviciilor noastre.” – este deviza cu care ne imbie Die Biene Maja pe site-ul lor. Nu este o strategie de marketing e o realitate!

joi, 3 noiembrie 2016

Limba germana materna – Deutsch als Muttersprache

Liebe Schüler (innen), 

Stimati parinti,

Bine ați venit pe site-ul dedicat invățării limbii germane materne!
In zilele noastre tot mai multi parinți nevorbitori de limba germana aleg să-si indrume copiii spre o scoala unde micuții pot invăța această limbă intr-un mod fluent si natural. Avantajul acestui site este că poate fi accesat oricănd, de oriunde si ori de cate ori este nevoie … chiar si in vacanțe! Si este usor de accesat!
muzicantii-din-bremen
Site-ul are doua componente esențiale: înregistrarea audio a textelor de literatură studiate si rezumatul lecțiilor celorlalte materii (cunoașterea mediului, educație civica, științele naturii, geografie, istorie).
Rubrica „Deutsch” conține textele literare din manual si înregistrarea audio a acestora. Astfel, elevul poate și acasă sa audă pronunția corectă a textului. In clasa elevii beneficiază de îndrumarea invățătorilor, dar acasă acest ajutor lipsește. Pronunția este deosebit de importanta in procesul de invățare al acestei limbi si, de asemenea, de exprimare in aceasta limba. Părintele are la dispoziție, prin intermediul acestui site, o metoda sigura de a-și ajuta, verifica si îndruma copilul.
Rezumatul lecțiilor, sintetizat si simplificat, ușurareaza invățarea materiei. Esențialul este scris in propozitii complete, astfel elevul/eleva va putea să invețe sa se exprime fluent. In rezumat se regăsesc si răspunsurile la intrebările aferente temei in discutie. In unele cazuri au fost facute si mici adaugiri necesare atât pentru îmbogățirea vocabularului, cât si pentru o mai buna ințelegere a temei. Lecțiile de recapitulare „Wiederholung” nu se regăsesc pe site.
Adițional, la rubrica „Musik” se găsesc cântece (cu versuri si melodii) pentru toate ocaziile sau sărbatorile dintr-un an, precum si povești in limba germană. Muzica vine și ea in ajutorul invățării unei pronunții corecte cât mai apropiată de cea a vorbitorului nativ. Muzica fiind benefică si psihicului micuților invățăcei.
La rubrica „Diktate” se gasesc scurte texte pentru dictare luate din manualele de limba germana materna. Elevii vor putea derula înregistrarea audio, să o întrerupă si să o reia ori de cate ori este nevoie. La fel ca in cazul textelor de literatură de la rubrica „Deutsch”.
Mult success la invățătură!
http://germanamaterna.ro/

Limba germana materna – Deutsch als Muttersprache

Liebe Schüler(innen), 

Stimati parinti,

Bine ați venit pe site-ul dedicat invățării limbii germane materne!
In zilele noastre tot mai multi parinți nevorbitori de limba germana aleg să-si indrume copiii spre o scoala unde micuții pot invăța această limbă intr-un mod fluent si natural. Avantajul acestui site este că poate fi accesat oricănd, de oriunde si ori de cate ori este nevoie … chiar si in vacanțe! Si este usor de accesat!
muzicantii-din-bremen
Site-ul are doua componente esențiale: înregistrarea audio a textelor de literatură studiate si rezumatul lecțiilor celorlalte materii (cunoașterea mediului, educație civica, științele naturii, geografie, istorie).
Rubrica „Deutsch” conține textele literare din manual si înregistrarea audio a acestora. Astfel, elevul poate și acasă sa audă pronunția corectă a textului. In clasa elevii beneficiază de îndrumarea invățătorilor, dar acasă acest ajutor lipsește. Pronunția este deosebit de importanta in procesul de invățare al acestei limbi si, de asemenea, de exprimare in aceasta limba. Părintele are la dispoziție, prin intermediul acestui site, o metoda sigura de a-și ajuta, verifica si îndruma copilul.
Rezumatul lecțiilor, sintetizat si simplificat, ușurareaza invățarea materiei. Esențialul este scris in propozitii complete, astfel elevul/eleva va putea să invețe sa se exprime fluent. In rezumat se regăsesc si răspunsurile la intrebările aferente temei in discutie. In unele cazuri au fost facute si mici adaugiri necesare atât pentru îmbogățirea vocabularului, cât si pentru o mai buna ințelegere a temei. Lecțiile de recapitulare „Wiederholung” nu se regăsesc pe site.
Adițional, la rubrica „Musik” se găsesc cântece (cu versuri si melodii) pentru toate ocaziile sau sărbatorile dintr-un an, precum si povești in limba germană. Muzica vine și ea in ajutorul invățării unei pronunții corecte cât mai apropiată de cea a vorbitorului nativ. Muzica fiind benefică si psihicului micuților invățăcei.
La rubrica „Diktate” se gasesc scurte texte pentru dictare luate din manualele de limba germana materna. Elevii vor putea derula înregistrarea audio, să o întrerupă si să o reia ori de cate ori este nevoie. La fel ca in cazul textelor de literatură de la rubrica „Deutsch”.
Mult success la invățătură!

link:
http://germanamaterna.ro/

miercuri, 2 noiembrie 2016

Ulrike Knotz: „A vorbi mai multe limbi înseamnă a fi acasă în mai multe lumi”



Ambasadoarea Germaniei la Chişinău a oferit premiile pentru concursul literar aflat la ediţia a XV-a, printre care şi două călătorii în Germania
DSC_7949liceul mihai cogalniceanufoto- nadea roscovanu
Mai mulţi studenţi, elevi ai instituţiilor de învăţământ din republică, vorbitori de limbă germană, au fost premiaţi marţi, 28 aprilie 2015, de ambasadorul Republicii Federale Germania la Chişinău, Ulrike Knotz, în cadrul ceremoniei de înmânare a premiilor pentru concursul literar, ediţia 2015, cu tema „Diversitate în ţara noastră. Limba ta, limba mea: limba noastră”. Vladislava Ignatişina şi Dmitri Mihailiuc, ambii elevi ai Liceului Teoretic „N.V. Gogol” din Bălţi, s-au ales cu premiul mare – o călătorie timp de o lună de zile în Germania. Ceilalţi participanţi ai concursului au fost premiaţi cu cărţi, dicţionare, diplome şi alte obiecte atractive.


Sala de festivităţi a Liceului Teoretic „Mihail Kogălniceanu” a devenit neîncăpătoare pentru elevii acestei instituţii de învăţământ, oaspeţi şi toţi cei interesaţi de limba germană. Nerăbdători şi un pic gălăgioşi, elevii aşteptau intrarea ambasadoarei Germaniei la Chişinău, Ulrike Knotz. Excelenţa sa nu s-a lăsat mult aşteptată. Însoţită de traducătoarea sa, Aurica Miler, ambasadoarea a asistat mai întâi la o activitate extraşcolară la care elevii liceului au cântat, dansat, recitat poezii şi au dialogat în limba germană, demonstrându-şi astfel capacităţile lor comunicative în germană. Impresionată de dicţia elevilor şi de cunoştinţele lor de limba germană, Ulrike Knotz aplauda după fiecare prezentare a celor de pe scena liceului cu profil german.

Tinerii care vor construi „ Europa

Salutând-o pe Ulrike Knotz, directoarea Liceului Teoretic „Mihail Kogălniceanu”, Natalia Timofei, a spus că „prin concurs elevii au posibilitatea de a-şi expune anumite opinii, gânduri asupra temelor propuse. Teme legate de actualitate, de viaţă, de viitor, de comunicare, prietenie. Nu ne imaginăm azi tinerii fără a cunoaşte mai multe limbi străine pentru a comunica cu colegii lor din alte state, în ideea de a construi împreună această casă comună ce se numeşte „Europa”. Managerul liceului a mai spus că, graţie Ambasadei Germaniei la Chişinău, în instituţia de învăţământ pe care o conduce sunt profesori buni, cunoscători de limbă germană, care fac faţă cerinţelor actuale în domeniul educaţiei.

Ulrike Knotz vorbeşte româneşte după opt luni de aflare în RM

Deşi şi-a început activitatea în calitate de ambasadoare la Chişinău abia pe 20 august 2014, Frau Ulrike a vorbit doar româneşte în faţa mulţimii de elevi şi profesori. „Mă adresez dumneavoastră în limba de stat. Doresc ca în felul acesta să-mi exprim recunoştinţa pentru străduinţa dvs de a cunoaşte şi, vorbi limba germană. Din greşelile mele observaţi că ştiu cât este de greu să înveţi o limbă străină, câtă răbdare şi timp necesită. Am citit multe lucrări din cele circa 100 scrise şi cu toate că în trecut am fost profesoară de limba germană şi consumam multe ore la verificarea compunerilor, lectura aceasta mi-a făcut mare plăcere. Trăirile voastre expuse în compuneri erau parcă o invitaţie acasă, la masă, la sărbătorile de familie. În aproape fiecare stat unde există mai multe naţiuni există dezbateri privind chestiunea care limbă este cea mai importantă, oficială. Acest lucru este firesc şi aceasta este politica. Însă nu avem voie să uităm că diversitatea lingvistică reprezintă mai întâi de toate un mare avantaj, o bogăţie. A vorbi mai multe limbi înseamnă a fi acasă în mai multe lumi, a avea prieteni, a putea lucra şi a face comerţ. Diversitatea lingvistică este una din bogăţiile RM şi trebuie apreciată pentru binele cetăţenilor. Dacă politicienii uită de asta, voi, tinerii, aveţi misiunea să le amintiţi”. Ambasadoarea i-a felicitat pe toţi participanţii la concurs şi pe profesorii lor, înmânându-le daruri.

„Pe urmele nemţilor în Basarabia

Printre participanţii la concursul literar a fost şi Vladislav Andon, elev în clasa a XII-a la Liceul Teoretic „Mihai Eminescu” din Bălţi. El a fost premiat cu o carte, o diplomă şi un tricou. „Mi-a făcut plăcere să particip la concurs, pentru că învăţ germana în liceu, dar şi o vorbesc în familie. Sunt neamţ basarabean. Mama e nemţoaică şi tata bulgar. Vorbim în familie trei limbi, dintre care una este româna. Şi anul trecut am participat la acest concurs cu tema „Pe urmele nemţilor în Basarabia”.

Vorbesc nemţeşte, nu şi româneşte

Ascultând câteva rânduri dintr-un eseu, distins cu premiul mare, Vladislava Ignatişina, elevă în clasa a XII-a la Liceului Teoretic rus „N.V. Gogol”, şi-a recunoscut gândurile scrise şi a apărut în scenă. Ea a fost nominalizată cu premiul mare – o călătorie în Germania timp de o lună de zile. Rusoaică de origine, tânăra a răspuns ruseşte la întrebările puse de JURNAL de Chişinău, pentru că nu poate vorbi în română. Entuziasmată de premiul obţinut, Vladislava a spus că învaţă germana din clasa a doua şi, deşi mulţi spun că limba germană este una dificilă şi mai puţin melodioasă, ei îi pare o limbă frumoasă şi uşoară. „Îmi place cum îşi vorbesc nemţii limba. Tind să vorbesc ca ei”, susţine ea.

„Îmi este greu să vorbesc româneşte”, le spune Dmitri Mihailiuc, elev în clasa a XI-a la acelaşi liceu din Bălţi, jurnaliştilor adunaţi în jurul lui pentru a-l intervieva. Tânărul a fost distins cu acelaşi premiu oferit Vladislavei. În lucrarea sa, Dmitri a descris o situaţie întâlnită de el pe o plajă, unde, întâlnindu-se mai mulţi copii din diferite state, s-au înţeles între ei fără a cunoaşte o limbă comună, pe care au găsit-o însă în timpul jocului. Concluzia a fost că, „chiar dacă noi, oamenii, nu avem o limbă comună, putem să comunicăm prin gesturi, mimică, fapte bune şi frumoase”, a spus Dmitri.

Concursul literar este organizat anual de Ambasada Germaniei la Chişinău, iar premierea are loc de obicei la Liceul Teoretic „Mihail Kogălniceanu” din Chişinău, unde se studiază aprofundat limba germană din clasa întâi până într-a douăsprezecea. Pentru participarea la concurs elevii au scris câte un eseu pe tema propusă. Lucrările elevilor au fost citite şi apreciate de vorbitori nativi de limbă germană.

link:
http://www.jc.md/ulrike-knotz-a-vorbi-mai-multe-limbi-inseamna-a-fi-acasa-in-mai-multe-lumi/

marți, 1 noiembrie 2016

Cursuri de limba germana pentru asistenti medicali care vor sa lucreze in Germania

Goethe & Schiller - Deutsche Schule GbmH:


 

Daca esti asistent medical si iti doresti sa lucrezi in Germania, nu rata oportunitatea de a te inscrie la cursul de limba germana care incepe in noiembrie (cursul incepe de la nivel incepatori)


Urmezi la noi cursuri de limba germana, pe o perioada de 4 luni, iar dupa ce promovezi testul lingvistic nivel B1,  laGoethe Institute - Centrul Cultural German Iasi, iti asiguram contract de munca in sistemul medical din Germania, pentru  un salariu de 1500 euro net/luna, plus bonusuri in functie de program. 

Beneficiezi de un contract de munca pe o perioada nedeterminata, asigurari de sanatate/pensii incluse si permis de munca obtinut de noi!


Tot de ce ai nevoie este: Diploma de asistent medical si dorinta ta de a invata rapid limba germana. De restul de ocupam noi!

Patru limbi străine care îţi pot aduce venituri de mii de euro pe lună


                                                                                                                                                        Autor: 

Într-o perioadă în care globalizarea este un fenomen din ce în ce mai important, cunoşterea uneia sau mai multor limbi străine este deja o necesitate. Există însă şi câteva limbi străine care, dacă le cunoşti, îţi pot facilita accesul la joburi plătite mult mai bine decât "clasicele" engleză sau franceză.

Învăţarea lor poate fi utilă pentru cazul emigrării într-o ţară străină, pentru a oferi servicii de traducere în România, pentru a te angaja la o firmă care face outsourcing în diverse domenii sau chiar pentru a asigura legătura între investitorii sau firmele din afară şi cei de aici. Un lucru de avut în vedere e că nicio limbă străină nu poate aduce, prin simpla ei cunoaştere, venituri mari, ci este nevoie şi de o profesie de bază stăpânită bine şi de o experienţă în câmpul muncii. Mai jos sunt patru limbi străine care pot aduce venituri consistente, în principal datorită faptului că sunt vorbite în ţări foarte bogate: 

Este poate cea mai bună limbă străină pe care ar putea să o înveţe un român, din două motive. Unul este că se vorbeşte în câteva dintre cele mai bogate ţări din lume: Germania, Austria, Elveţia, Belgia, Luxemburg. Mai mult, patru dintre acestea sunt în Uniunea Europeană iar al cincilea are legături strânse cu aceasta, deci accesul angajaţilor români este uşor. Salariul mediu net în Germania a fost anul trecut de 2.039 de euro pe lună, în Elveţia de 5.657 de franci (echivalentul a circa 4.700 de euro), iar în Austria, în 2010, era 1.873 de euro pe lună. Al doilea motiv este că limba germană nu este limbă oficială în alte ţări mai mici şi mai sărace, deoarece nemţii nu au avut colonii, cum este cazul Marii Britanii, Franţei sau Spaniei. Aşadar, singura concurenţă este din partea celor care învaţă pe cont propriu. Un alt avantaj, particular României, este că aici există o mică comunitate germană rămasă din secolele trecute, ceea ce face din ţara noastră un punct pe harta celor care ar vrea să facă aici outsourcing pentru servicii de call center, IT şi altele. 
PIB per capita în cele mai importante ţări unde vorbitoare de limbă germană*:
Germania: 37.897$
Elveţia: 43.370$
Austria: 41.822$
Belgia: 37.737$
Luxemburg: 80.119$ 

2. Arabă. 
Este o limbă greu de învăţat, dar care poate aduce venituri substanţiale celor care o cunosc. Orientul Mijlociu este una dintre zonele în plină dezvoltare, mai ales datorită abundenţei de petrol, iar gama de specializări căutate este foarte mare. Cele mai bogate ţări în care se vorbeşte arabă sunt Arabia Saudită, Emiratele Arabe Unite (din care fac parte, între altele, Dubai şi Abu Dhabi), Kuwait, Qatar, Bahrain şi Oman. Salariile pot fi chiar mai mari decât în Europa, pentru a atrage specialişti de bună calitate care nu s-ar muta acolo altfel. Minusul este că în multe domenii salarizarea se face şi în funcţie de zona de unde vine angajatul, iar România este în urma ţărilor vestice din acest punct de vedere. Există şi multe ţări sărace unde araba este limbă nativă, iar tinerii de acolo pot fi o concurenţă serioasă, însă pregătirea şi experienţa practică sunt, încă, mult în urma celor dobândite în România. Legăturile ţării noastre cu ţările din zonă sunt şi ele destul de bune, aşa că accesul pe piaţa forţei de muncă nu ar trebui să fie dificil. De asemenea, există şi destule posibilităţi de a folosi această limbă din România, chiar dacă nu în firme de outsourcing. 
PIB per capita în cele mai importante ţări unde vorbitoare de limbă arabă*:
Arabia Saudită: 24.237$
Emiratele Arabe Unite: 48.158$
Kuwait: 41.691$
Qatar: 102.943$
Bahrain: 27.556$
Oman: 26.519$ 

3. Suedeză. 
Este o variantă puţin luată în calcul de cei care vor să se apuce de învăţarea unei limbi străine, însă are avantaje nebănuite. În primul rând, Suedia este o ţară cu un standard de viaţă foarte ridicat, membră a Uniunii Europene. Din start, vorbim de salarii mari şi de un acces facil pe piaţa forţei de muncă. Condiţiile de lucru, la rândul lor, sunt peste cele din alte ţări bogate ale Uniunii, statele nordice fiind recunoscute pentru interesul pe care îl acordă drepturilor angajaţilor. În al doilea rând, suedeza nu se vorbeşte doar în Suedia, ci şi într-o parte a Finlandei, iar limba este înrudită cu daneza şi norvegiana, ceea ce face ca dacă ştii suedeză să înţelegi şi celelalte două limbi, iar ulterior să le poţi învăţa la un nivel acceptabil. Asta oferă acces la o piaţă a forţei de muncă foarte tentantă. Salariul mediu net în Suedia era de 2055 de euro în 2010. De asemenea, salariul brut din Norvegia era anul trecut de aproape 4.700 de euro, în Finlanda de 3.200 de euro, iar în Danemarca, în 2010, de 4.700 de euro. La fel ca şi în cazul limbii germane, nu există alte ţări sărace unde limbile nordice să fie vorbite din naştere. De asemenea, există multe oportunităţi de angajare pe plan local, chiar dacă nu la salariile din aceste ţări, pentru cei care vorbesc suedeză, norvegiană sau daneză. 
PIB per capita în cele mai importante ţări unde vorbitoare de limbi nordice*:
Suedia: 40.394$
Finlanda: 36.236$
Norvegia: 53.471$
Danemarca: 37.152$ 

4. Chineză. 
Este probabil cea mai greu de învăţat dintre cele patru, dar după cum arată lucrurile este şi cea mai de viitor. China este deja o mare putere economică globală, iar relaţiile de afaceri ale firmelor din această ţară se întind în toată lumea. Angajarea în China s-ar putea să nu fie o idee atât de bună, pentru că salariile sunt încă mici şi e probabil să rămână aşa încă o bună perioadă de timp. Totuşi, se pot face bani din intermedierea relaţiilor dintre firme româneşti şi cele chinezeşti. Adevărata "lovitură" nu are însă legătură cu China propriu-zisă, chiar dacă dimensiunea ţării poate să aducă oportunităţi nenumărate. Chineza se mai vorbeşte în încă trei locuri, mult mai bogate decât statul comunist. Primul este Hong Kong, care deşi face parte din China din punct de vedere administrativ, are o economie de sine stătătoare, construită în perioada în care insula era colonie britanică. PIB-ul pe cap de locuitor în Hong Kong este printre cele mai mari din lume, peste cel al Statelor Unite, iar sectorul financiar este printre cele mai dezvoltate din lume. Într-o situaţie asemănătoare este un alt stat vorbitor de chineză, Singapore. Potrivit FMI, acesta are al treilea PIB pe cap de locuitor din lume, iar dezvoltarea fără precedent din ultimii ani presupune şi nevoia de forţă de muncă bine calificată, inclusiv din Europa. Al treilea este Taiwan, aflat pe locul 19 în acelaşi clasament, una dintre superputerile mondiale când vine vorba de producţia de electronice. Dezavantajul legat de aceste ţări sunt existenţa unui număr mare de vorbitori de chineză (evident, în China continentală), posibilităţile pentru cei care ar veni din România fiind, evident, mai mici decât în alte locuri. Nici distanţa nu joacă in favoarea românilor, însă în unele domenii pregătirea poate fi net superioară asiaticilor. 
PIB per capita în cele mai importante ţări unde vorbitoare de limbă chineză*:
China: 8.382$
Hong Kong (face parte din Republica Populară Chineză): 49.137$
Taiwan: 37.720$
Singapore: 59.711$ *Sursa datelor: Fondul Monetar Internaţional, pentru anul 2011. Cifrele sunt exprimate în dolari internaţionali. Valoarea aferentă României este de 12.476$



link:
http://m.evz.ro/patru-limbi-straine-care-iti-pot-aduce-venituri-de-mii-de-euro-pe-luna-995097.html